TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 1:17

Konteks
1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel – and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless. 1 

1 Korintus 2:1

Konteks

2:1 When I came 2  to you, brothers and sisters, 3  I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony 4  of God.

1 Korintus 2:4

Konteks
2:4 My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:17]  1 tn Grk “would not be emptied.”

[2:1]  2 tn Grk “and I, when I came.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, κἀγώ (kagw) has not been translated here.

[2:1]  3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

[2:1]  4 tc ‡ A few important mss (Ì46vid א* A C pc as well as some versions and fathers) read μυστήριον (musthrion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA